Translation and Interpretation: French language

Université Pavol Jozef Šafárik à Košice, Faculté des Lettres

2.1.35 Traduction et interprétation

Programme d'études: Langue anglaise, langue française pour les institutions européennes et l'économie (1er et 2e cycle d'études universitaires)

Ce programme d'études répond à une demande croissante de traducteurs et interprètes professionnels bien préparés. Le volume de textes à traduire et le nombre d'heures d'interprétation ne cesse d'augmenter de même que le nombre de domaines de communication interculturelle. Notre programme d'études propose une préparation spécialisée pouvant satisfaire les besoins en communication professionnelle des institutions de l'UE et des entreprises et différentes structures internationales notamment en matière de droit et d'économie.

Outre les domaines de spécialisation, le traducteur et l'interprète définit son domaine de compétences en termes de langues de travail et de sens de traduction ou d'interprétation. Ce programme d'études vous préparera à travailler dans les deux sens entre votre/vos langue(s) A et les deux langues B (l'anglais et le français). L'acquisition d'une langue C (l'allemand ou le russe) est dans le parcours obligatoire du programme dans le sens vers la/les langue(s) A.

Le programme d'études met l'accent notamment sur un profil de compétences bien conçu et facilitant l'exercice des deux métiers où les compétences communicatives linguistiques développées (le niveau C2 pour les activités et stratégie de réception dans les deux langues étudiées, le niveau C1 pour les activités et stratégie de médiation et le niveau B1 au minimum en langue générale C) sont complétées par d'autres savoirs et savoir-faire indispensables.

Le programme vise à donner aux futurs traducteurs et interprètes des connaissances théoriques et des compétences en linguistique, en traductologie et en terminologie. Aussi, soutient-il le développement d'un très haut niveau de compétences en langue slovaque et la démarche de recherche documentaire et de préparation personnelle au travail.

L'évolution des marchés exige que le traducteur et l'interprète maîtrise l'informatique et le numérique (réseaux, bureautique), l'informatique adaptée à la traduction ainsi que des technologies de l'information et de la communication (consultation de bases de données terminologiques, communication multimédias). La faculté dispose de six salles de cours avec équipements audiovisuels, une salle multimédia, une salle équipée de cabines d'interprétation simultanée, un laboratoire phonétique. Les étudiants ont l'accès libre à internet et ils peuvent utiliser les services spécialisés de la bibliothèque universitaire tels que les services de recherche ou d'accès aux banques de données internationales.

L'enseignement est assuré par des enseignants hautement qualifiés, des pédagogues internes et étrangers expérimentés ainsi que par des spécialistes externes – traducteurs et interprètes professionnels. L'Université P. J. Šafárik a plus de quinze universités partenaires contractuelles à l'étranger et participe à plusieurs projets de recherche menés au niveau national et international. Elle offre à ses étudiants des mobilités internationales et les possibilités des stages professionnels dans les secteurs public et privé.

L'entrée au 1er cycle de formation se fait sur concours. Le niveau exigé pour les deux langues étrangères en compréhension orale et écrite est le niveau B2 du Cadre européen commun de référence pour les langues, B1+ en production orale et écrite et B1 en compétences de médiation. Au cours des mois de mars – avril, la faculté organise des jours de consultation et une journée portes ouvertes accueille chaque année tous les intéressés.

Pour plus d'informations sur ce programme d'études, l'examen d'entrée et la coopération internationale de la faculté, veuillez consulter notre site web ou Facebook.